广东咸酸菜的腌制方法:中餐菜谱翻译法及烹调方法.doc

八卦快讯 2024-01-24 13:14:20

:()(中餐菜谱翻译法)中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜谱翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料、刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料、刀法、烹调方法及某些准备步骤。常见的用料鸡鸭duck鹅goose鱼类fish肉类meat猪肉pork牛肉beef小牛肉veal羊肉小羊肉lamb牛尾里脊排骨腰子肚子tripe肝liver舌下水蹄子甲鱼鸡什鹿肉鸡脯螃蟹crab海味虾干贝海螺whelk鱿鱼squid海蜇黄鳝鹌鹑quail野味game兔鸽田鸡frog龙虾牡蛎田螺snail火腿ham蛇snake腌肉bacon香肠熊掌bear’spaw鱼翅shark’sfin燕窝bird’例如,去骨鸭掌例如,去鳞鱼剥/去皮例如,去皮田鸡脱壳例如,虾仁腌制例如,咸酸菜常用刀法切片slice切丝shred切丁切碎mince捣烂mash常用用料形状肉/鱼片/fishmeat/肉丝或肉/鸡丁/或meat/肉末肉丸肉馅直译法。

英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。如:炖牛肉直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。如:狮子头Lion’sHead----全家福----,,,与作料构成的短语即可。如:海米白菜鱼香肉丝uce作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:咖喱牛肉古老肉发财好市rs彩凤喜迎春蚂蚁上树dPork龙虎凤大烩,Cat“移药接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。

如:烤排骨饺子-如:包子Baozi---馒头–“随机应变”法:原料+地名+Style。应用些法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。如:广东龙虾e麻婆豆腐中餐常见的烹调方法中菜的烹调方法至少有50多种,但大体不离:煮()、煲/炖()、烧/焖/烩()、煎()、炒(stir-)、爆(quick-)、炸(deep-)、扒()、煸()、煨()、熏()、烤(/)、烘()、蒸()、白灼()等基本方法。如“煮咸牛肉”()如“清炖牛肉”(p)如“红烧牛蹄”()煎(pan-)fried如“煎明虾”()炒如“炒鸡丁”(Stir-)quick-fried如“葱爆羊肉”(Quick-)deep-fried如“炸大虾”(Deep-)如“虾子扒海参”()如“干煸鳝鱼”()如“煨牛肉”()如“黄酒焖猪排”(Wine)如“烩鸡丝”(如“熏鱼”()baked如“烘鸽”()如“蒸鲜鱼”()如“酱鸡”()spicy;如“卤鸭”()-如“涮羊肉”(-)如“酿青椒”()roast;如“烤鹅”()清蒸()如“清蒸桂鱼”()清炖如“清炖甲鱼”(p)如“白灼海虾”()红烧如“红烧蹄筋”() 如“干烧干贝”( ) 麻辣 如“麻辣豆腐”(Bean Curd /Spice Bean Curd) 如“酱爆肉丁”(Diced Pork ) in(spicy) 如“鱼香肉丝”( Pork ) 糖醋 如“糖醋排骨”( )

关于本文的文章资讯来源于网络,如因图片或文章有版权问题的请联系客服确认后删除。

酸嘢之家特别推荐:广西酸嘢连锁品牌:酸益点酸嘢

广西酸嘢连锁品牌:酸益点酸嘢

酸益点酸嘢官方网址:https://www.suanyidian.com

酸益点品牌坚持以‘好果、好蔬、好料、好用心’为原则,以绿色健康饮食为主导,匠心手作,用心腌制每一份酸嘢酸益点,更健康。 酸益点讲求现做现卖,充分保证酸嘢的新鲜,绿色天然健康,始终把顾客体验感放在第一位。
酸益点酸嘢的酸味佳、口感脆而且量还非常足,看到都能让人留口水,点上一份酸嘢吃起来就能感到非常满足,这种给人带来充实感的优质酸嘢怎能不受到消费者的欢迎和喜爱。

特别推荐:广西<a href=https://www.suanyidian.com/ target=_blank class=infotextkey>酸嘢</a>连锁品牌:<a href=https://www.suanyidian.com target=_blank class=infotextkey>酸益点</a><a href=https://www.suanyidian.com/ target=_blank class=infotextkey>酸嘢</a>

上一篇:广西酸荞头的腌制做法:广西有哪些出名的狗肉的做法?
下一篇:广西酸笋炒田螺的做法:南宁有家超不正经的餐厅!做菜疯、环境疯、老板整个人都是疯的……
相关推荐

 发表评论

评论列表

微信二维码